... सूप आणि आत्मा" पेक्षा "आत्म्यासाठी कोंबडीचे सार" हे भाषांतर अधिक योग्य वाटते.

एक तर शब्दशः भाषांतर म्हणूनसुद्धा जुळते, शिवाय 'आत्म्या'बरोबर 'जीवनसारा'सारखे 'कोंबडीचे सार' छान जमून जाते!