कत्तलखान्यासारखा उत्तम आणि परिपूर्ण अर्थाचा मराठी शब्द असताना ऍबट्वार हा, मुळात इंग्रजी नसलेला शब्द, आपण मराठी लिपीत कां लिहिणार आहोत? बरे, त्याचा इंग्रजी उच्चार ऍबट्वार असला तरी ज्या भाषेतून तो आला, तिथे त्याचा काय उच्चार आहे? ऍबट्वार नक्की नसणार. म्हणजे थोडक्यात, ऍबट्वार हा उच्चार मुळाबरहुकूम नाही.  हा शब्द मराठी लिपीत लिहायची गरज़ फक्त इंग्रजी-मराठी कोशासाठीच़ पडणार आहे. एरवी नाही.

ऍग्रिमन्‍टचे अर्थात तसे नाही. 'करारपत्र' किंवा 'मतैक्य' ज्याला समजत नाही त्याच्यासाठी हा शब्द एखाद्या वेळी स्पष्टीकरणार्थ लिहावा लागेल. पण त्याचा नक्की उच्चार? इंग्रजीत दीर्घ ई हा उच्चार करण्यासाठी किमान दोन स्वर लागतात(डिफ्थाँग) एकट्या 'आय' असलेल्या शब्दात त्या आय चा दीर्घ उच्चार सहसा होत नाही. अपवाद आहेत, उदा. इन्व़लीड्‌ (क्रियापद). पण अतिशय थोडे. त्यामुळे हा शब्द 'ऍग्रिमन्‍ट्' असा लिहावा लागणार.  इंग्रजीत 'ण' नाही, त्यामुळे 'मंट' चालणार नाही, मन्‍टच पाहिजे. असा अगदी अचूक उच्चाराचा शब्द प्रयत्‍नपूर्वक लिहिलाच, तर तो शब्द सामान्य मराठी माणसाला अपरिचित वाटणार. समजा त्याने वाचलाच तर त्याला नक्की अर्थबोध होईल? दुसरे असे की, कोणते उच्चार प्रमाण मानणार? इंग्रजी शब्दांचे उच्चार शब्दकोशागणिक आणि देशागणिक बदलतात.

त्यामुळे इंग्रजी शब्दांचे लिखाण मराठीत करताना, ते मराठी संस्कृतीला साजेसे केल्याशिवाय दुसरा सोपा उपाय नाही. आपण मराठी शब्द जसे उच्चारतो तसे लिहीत नाही, आणि लिहितो तसे उच्चारत नाही, तर इंग्रजीचे एवढे स्तोम का?