नमस्कार, अनुवाद आवडल्याचे सांगितल्याबद्दल आभार.
काही नावे उदा. ला कॉंटे वगैरे, देवनागरीमध्ये लिहिल्यानंतर रोमन लिपीमध्ये देण्याचे कारण असे की देवनागरीमध्ये लिहिलेल्या शब्दांवरून रोमन लिपीतील योग्य स्पेलिंगे करता येतीलच असे नाही. कुणाला ह्या नावांबद्दल अधिक माहिती मिळवण्यासाठी आंतरजालावर शोध घ्यायचा झाल्यास त्यासाठी रोमन लिपीतील स्पेलिंगांची गरज पडेल म्हणून ते कंसात दिले आहे.
नेवाडा, किंग्ज वगैरे नावे तशी परिचित असल्यामुळे देवनागरी वाचून त्यांची स्पेलिंगे लक्षात येणे सहज शक्य असल्यामुळे ती रोमन लिपीमध्ये पुन्हा कंसात दिलेली नाहीत.
विजारीसाठी कंसात पॅंट देण्याचे मला सुचले नाही कारण विजार शब्द अल्पपरिचित असेल हे माझ्या लक्षात आले नाही.