संजोपजी, आजच तिन्ही भाग एकदम वाचले,फार प्रभावी आणि प्रवाही पणे तुम्ही हे भाषांतर करीत आहात,भाषांतर वाटतच नाही.खूप छान..पुढचे भाग लवकर येऊ द्यात.

पण हे मराठी भाषांतर आहे की इंग्रजी  अशी शंका यावी एवढी इंग्रजी वाक्ये कथेत आली आहेत.

मला वाटते जीजि, संजोपजींनी प्रवाहीपणा आणि कृत्रिमपणा टाळण्यासाठी इंग्लिश वाक्ये घातली असावीत,एक मूळचा हिंदी भाषक जो मराठी उत्तम जाणतो,तो मराठी भाषकाशी संभाषण करीत आहे,एखादा मुद्दा ठसवून सांगण्यासाठी ती व्यक्ती मराठी बोलताना मध्येच  इंग्लिश,हिंदी  शब्द/वाक्ये बोलणे स्वाभाविक आहे,अन्यथा ते कृत्रिम वाटेल असा संजोपजींचा विचार असावा.

स्वाती